槇 Web

News&Topics

Iniciação  morteという名の夜


フェルナンド・ペソアの詩を日本語歌詞にして曲をつける、槇オリジナルFADO 第三弾です。
今回のタイトルは「INICIAÇÃO」です。INICIAÇÃOは英語で言うところのINICIATION(参入儀式)です。
この詩は、死への参入儀式がテーマです。日本語のタイトルは、「morteという名の夜」としました。
morte はポルトガル語で死という意味です。

この詩に曲をつけているとき、並行して、映画「ベニスに死す」の主題曲、マーラーの交響曲第五番第四楽章アダージェットに歌詞をつけようと試みていました。
映画のストリーが、ペソアのこの詩の世界観と大いに共通していることに感動し、二つの試みを融合して一つの作品とすることに決め、この曲ができました。

糸杉の木に死が宿っているのではない。君よ、死を怖れるなかれ。


INICIAÇÃO
   Fernando Pessoa

Não dormes sob os cyprestes
Pois não há somno no mundo.

O corpo é a sombra das vestes
Que encobrem teu ser profundo.
Vem a noite, que é a morte,
E a sombra acabou sem ser,
Vaes na noite só recorte,
Egual a ti sem querer.
Mas na Estalagem do Assombro
Tiram-te os Anjos a capa.
Segues sem capa no hombro,
Com o pouco que te tapa.
Então Archanjos da Estrada
Despem-te e deixam-te nu.
Não tens vestes, não tens nada;
Tens só teu corpo, que és tu.
Por fim, na funda caverna,
Os Deuses despem-te mais.
Teu corpo cessa, alma externa,
Mas vês que são teus eguaes.

A sombra das tuas vestes
Ficou entre nós na Sorte.
Não stás morto, entre cyprestes.

Neophyto, não há morte