フェルナンド・ペソアの詩を日本語歌詞にして曲をつける、槇オリジナルFADO 四曲目です。
今回のタイトルは「 Ela canta, pobre ceifeira 」です。
ペソアにしては、といっては失礼ではありますが、生命力を感じる詩でしたので、躍動感のある曲をつけてみました。
<麦を刈る女>で思い浮かぶのは、単純であり重労働である作業を黙々とこなしていく光景です。
思わず、ミレーの絵画、落穂拾いを連想するのは私だけではないかもしれません。
麦刈りという淡々とした、黙々とした作業をする女が、どんな歌を口ずさみ、何を思いながら働くのか、ペソアはそこに思いをいたします。
Ela canta, pobre ceifeira Fernando Pessoa
Ela canta, pobre ceifeira,
Julgando-se feliz talvez;
Canta, e ceifa, e a sua voz, cheia
De alegre e anónima viuvez,
Oudula como um canto de ave
No ar limpo como um limiar,
E há curvas no enredo suave
Do som que ela tem a cantar.
Ouvi-la alegra e entristece,
Na sua voz há o campo e a lida,
E canta como se tivesse
Mais razões para cantar que a vida.
Ah, canta, canta sem razão!
O que em mim sente está pensando.
Derrama no meu coração.
A tua incerta voz ondeando!
Ah, poder ser tu, sendo eu!
Ter a tua alegre inconsciência,
E a consciência disso! Ó céu!
Ó campo! Ó canção! A ciência
Pesa tanto e a vida é tão breve!
Entrai por mim dentro! Tornai
Minha alma a vossa sombra leve!
Depois, levando-me, passai!